Wake Up!

Wachet Auf in German, usually translated Sleeper’s Awake to make it more polite. Tomorrow is Advent, the day of His arrival. This song seems fitting on a Christmas morning for so many reasons, so I’ll post it on Christmas Eve since you should not be visiting this blog on Christmas morning anyway.

Here’s a translation from the German. To listen, you should let the whole piece download, then give yourself a few minutes of silence to lose yourself into the music. It’s more than a feeling.

Sleepers awake! for the night is flying.
The watchman on your walls is calling “Awake, awake, Jerusalem!”
“Where are you, wise young women, where?

Behold, your bridegroom comes;

Arise and take your lamps!
Prepare yourselves, your love draws near,
he bids you to the marriage feast!”

One lady described her bridesmaids walking down the aisle to this. How utterly fitting.

Here’s a fascinating modernized and translated version for those of you who aren’t “purists.” I love Sissel’s voice, and the pictures are breathtaking too. It takes me back to the Alps.

And here’s a guitar version by Koseikubota. Very restful.

Here’s a beautiful, slow, majestic version:

One Response

  1. Forsaking all others, we cleave to our heavenly bridegroom. Andrew, blessings and Merry Christmas to you and your family on this blessed eve.

    Thanks for the music.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: